TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:42:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1596《攝大乘論釋論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1596《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 攝大乘論釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋論卷第五 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ ngũ     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     隋天竺三藏笈多共行矩等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng củ đẳng dịch 應知勝相勝語第二之二 ứng tri thắng tướng thắng ngữ đệ nhị chi nhị    分別章第三之餘    phân biệt chương đệ tam chi dư 論曰。復次云何得知依他性為分別性。 luận viết 。phục thứ vân hà đắc tri y tha tánh vi/vì/vị phân biệt tánh 。 相顯現而住。然非分別性體也。 tướng hiển hiện nhi trụ/trú 。nhiên phi phân biệt tánh thể dã 。 於名前無智即體相違故。多名有多體此相違故。 ư danh tiền vô trí tức thể tướng vi cố 。đa danh hữu đa thể thử tướng vi cố 。 名不定雜體相違故。此中有偈。 danh bất định tạp thể tướng vi cố 。thử trung hữu kệ 。  於名前無智  多名及不定  ư danh tiền vô trí   đa danh cập bất định  同及多雜體  成就此相違  đồng cập đa tạp thể   thành tựu thử tướng vi  法無而可見  無染而有淨  Pháp vô nhi khả kiến   vô nhiễm nhi hữu tịnh  應知如幻事  亦復似虛空  ứng tri như huyễn sự   diệc phục tự hư không 釋曰。如依他性中雖分別一分可見。 thích viết 。như y tha tánh trung tuy phân biệt nhất phân khả kiến 。 然不成彼性顯示此故於名前無智。同體相違故者。 nhiên bất thành bỉ tánh hiển thị thử cố ư danh tiền vô trí 。đồng thể tướng vi cố giả 。 若分別與依他是一體。則離名於義中智生。 nhược/nhã phân biệt dữ y tha thị nhất thể 。tức ly danh ư nghĩa trung trí sanh 。 如瓶離瓶名。於瓶義中瓶智不生。 như bình ly bình danh 。ư bình nghĩa trung bình trí bất sanh 。 若瓶名與瓶義是一相者。則應智自生。以不一相故。 nhược/nhã bình danh dữ bình nghĩa thị nhất tướng giả 。tức ưng trí tự sanh 。dĩ bất nhất tướng cố 。 若言名義同體。即是相違。此中成立名是依他。 nhược/nhã ngôn danh nghĩa đồng thể 。tức thị tướng vi 。thử trung thành lập danh thị y tha 。 義是分別。何以故。 nghĩa thị phân biệt 。hà dĩ cố 。 此依他由名力故成所分別又一義有多名。 thử y tha do danh lực cố thành sở phân biệt hựu nhất nghĩa hữu đa danh 。 若名義是一相如名有眾多。義亦應眾多。若爾此義則應有多體。 nhược/nhã danh nghĩa thị nhất tướng như danh hữu chúng đa 。nghĩa diệc ưng chúng đa 。nhược nhĩ thử nghĩa tức ưng hữu đa thể 。 此一義有多體。即是相違。 thử nhất nghĩa hữu đa thể 。tức thị tướng vi 。 是故兩性一體即是第二相違。又名不定如瞿名能目九義。 thị cố lượng (lưỡng) tánh nhất thể tức thị đệ nhị tướng vi 。hựu danh bất định như Cồ danh năng mục cửu nghĩa 。 若執名義是一。即諸義同體。此執是第三相違。 nhược/nhã chấp danh nghĩa thị nhất 。tức chư nghĩa đồng thể 。thử chấp thị đệ tam tướng vi 。 以無量別相義皆成牛等一體故。 dĩ vô lượng biệt tướng nghĩa giai thành ngưu đẳng nhất thể cố 。 偈中亦說此義。於偈中言成就者。 kệ trung diệc thuyết thử nghĩa 。ư kệ trung ngôn thành tựu giả 。 明依他與分別不同體義。成就法無而可見等。此一偈為教諸弟子。 minh y tha dữ phân biệt bất đồng thể nghĩa 。thành tựu pháp vô nhi khả kiến đẳng 。thử nhất kệ vi/vì/vị giáo chư đệ-tử 。 幻等譬喻故。弟子有二種相違疑。 huyễn đẳng thí dụ cố 。đệ-tử hữu nhị chủng tướng vi nghi 。 難法無而可見。無染而有淨。於此有疑於中如幻事者。 nạn/nan Pháp vô nhi khả kiến 。vô nhiễm nhi hữu tịnh 。ư thử hữu nghi ư trung như huyễn sự giả 。 如幻象實不有而可見。義亦如是。 như huyễn tượng thật bất hữu nhi khả kiến 。nghĩa diệc như thị 。 雖不有而亦可見。又如虛空雲等。 tuy bất hữu nhi diệc khả kiến 。hựu như hư không vân đẳng 。 不能染污本性清淨。然雲等除時名為清淨。 bất năng nhiễm ô bổn tánh thanh tịnh 。nhiên vân đẳng trừ thời danh vi thanh tịnh 。 諸法亦爾無有染污本性清淨。然除客塵障垢時。 chư Pháp diệc nhĩ vô hữu nhiễm ô bổn tánh thanh tịnh 。nhiên trừ khách trần chướng cấu thời 。 名為清淨應知。 danh vi thanh tịnh ứng tri 。 論曰。復次如所顯現既不有。 luận viết 。phục thứ như sở hiển hiện ký bất hữu 。 此依他性一切種悉無。何故不成。若無依他成就性亦無。 thử y tha tánh nhất thiết chủng tất vô 。hà cố bất thành 。nhược/nhã vô y tha thành tựu tánh diệc vô 。 一切無所有此義不成。 nhất thiết vô sở hữu thử nghĩa bất thành 。 若依他性及成就性俱無則無染污及清淨過。現見染污及清淨。 nhược/nhã y tha tánh cập thành tựu tánh câu vô tức vô nhiễm ô cập thanh tịnh quá/qua 。hiện kiến nhiễm ô cập thanh tịnh 。 是故非一切無。此中有偈。 thị cố phi nhất thiết vô 。thử trung hữu kệ 。  若無依他性  成就性亦無  nhược/nhã vô y tha tánh   thành tựu tánh diệc vô  則亦恒不有  染污及清淨  tức diệc hằng bất hữu   nhiễm ô cập thanh tịnh 釋曰。依他性如所顯現不如是有。 thích viết 。y tha tánh như sở hiển hiện bất như thị hữu 。 今為顯一切種悉無不成故。 kim vi/vì/vị hiển nhất thiết chủng tất vô bất thành cố 。 說此依他若不有成就亦不有。何以故。由有染故則有淨。 thuyết thử y tha nhược/nhã bất hữu thành tựu diệc bất hữu 。hà dĩ cố 。do hữu nhiễm cố tức hữu tịnh 。 是故若二種俱無即一切悉無。 thị cố nhược/nhã nhị chủng câu vô tức nhất thiết tất vô 。 此義不成今當顯示謗無染淨。此是過失。何以故。 thử nghĩa bất thành kim đương hiển thị báng vô nhiễm tịnh 。thử thị quá thất 。hà dĩ cố 。 現見有染有淨故。此依他成就二法現見是有。 hiện kiến hữu nhiễm hữu tịnh cố 。thử y tha thành tựu nhị pháp hiện kiến thị hữu 。 若執言無則是實有染淨而謗言無。 nhược/nhã chấp ngôn vô tức thị thật hữu nhiễm tịnh nhi báng ngôn vô 。 論曰。於佛世尊大乘方廣經中。 luận viết 。ư Phật Thế tôn Đại-Thừa phương quảng Kinh trung 。 彼經中說云何應知分別性。若說無所有門應知。 bỉ Kinh trung thuyết vân hà ứng tri phân biệt tánh 。nhược/nhã thuyết vô sở hữu môn ứng tri 。 云何應知依他性。 vân hà ứng tri y tha tánh 。 若說幻焰夢像影響水月化等譬喻應知。云何應知成就性。 nhược/nhã thuyết huyễn diệm mộng tượng ảnh hưởng thủy nguyệt hóa đẳng thí dụ ứng tri 。vân hà ứng tri thành tựu tánh 。 若說四種清淨法應知。四種清淨法者。一本性清淨。 nhược/nhã thuyết tứ chủng thanh tịnh Pháp ứng tri 。tứ chủng thanh tịnh Pháp giả 。nhất bổn tánh thanh tịnh 。 所謂真如空實際無相第一義法界等。二離垢清淨。 sở vị chân như không thật tế vô tướng đệ nhất nghĩa Pháp giới đẳng 。nhị ly cấu thanh tịnh 。 謂即是離一切障垢。三至得道清淨。 vị tức thị ly nhất thiết chướng cấu 。tam chí đắc đạo thanh tịnh 。 謂一切菩提分法波羅蜜等。四道生境界清淨。 vị nhất thiết   Bồ-đề phần pháp Ba-la-mật đẳng 。tứ đạo sanh cảnh giới thanh tịnh 。 謂所說大乘正法此是清淨因故。非分別性。 vị sở thuyết Đại-Thừa chánh pháp thử thị thanh tịnh nhân cố 。phi phân biệt tánh 。 最清淨法界所流津液故非依他性。 tối thanh tịnh pháp giới sở lưu tân dịch cố phi y tha tánh 。 此等四法中攝得一切淨法。此中有偈。 thử đẳng tứ pháp trung nhiếp đắc nhất thiết tịnh Pháp 。thử trung hữu kệ 。  幻等說於生  說無顯分別  huyễn đẳng thuyết ư sanh   thuyết vô hiển phân biệt  四種清淨法  此說成就性  tứ chủng thanh tịnh Pháp   thử thuyết thành tựu tánh  清淨有本性  無垢道攀緣  thanh tịnh hữu bổn tánh   vô cấu đạo phàn duyên  一切清淨法  此四種所攝  nhất thiết thanh tịnh Pháp   thử tứ chủng sở nhiếp 釋曰。本性清淨者是自體清淨。 thích viết 。bổn tánh thanh tịnh giả thị tự thể thanh tịnh 。 此自體即是真如。一切眾生皆有。以平等相故。 thử tự thể tức thị chân như 。nhất thiết chúng sanh giai hữu 。dĩ ình đẳng tướng cố 。 由有此故說一切法為如來藏。離垢清淨者。 do hữu thử cố thuyết nhất thiết pháp vi/vì/vị Như Lai tạng 。ly cấu thanh tịnh giả 。 即此真如離煩惱障智障垢已。 tức thử chân như ly phiền não chướng trí chướng cấu dĩ 。 由此真如清淨故得名為佛。至得道清淨者。得彼之道亦是清淨。 do thử chân như thanh tịnh cố đắc danh vi Phật 。chí đắc đạo thanh tịnh giả 。đắc bỉ chi đạo diệc thị thanh tịnh 。 即是菩提分。念處等波羅蜜故。 tức thị   Bồ-đề phần 。niệm xứ đẳng Ba-la-mật cố 。 道生境界清淨者。是諸菩提分法勝得生緣。 Đạo sanh cảnh giới thanh tịnh giả 。thị chư   Bồ-đề phần Pháp thắng đắc sanh duyên 。 此生緣亦是清淨故說道生境界清淨。 thử sanh duyên diệc thị thanh tịnh cố thuyết Đạo sanh cảnh giới thanh tịnh 。 即是修多羅等十二部言教。此言教若是分別即成染污因。 tức thị tu-đa-la đẳng thập nhị bộ ngôn giáo 。thử ngôn giáo nhược/nhã thị phân biệt tức thành nhiễm ô nhân 。 若是依他即成虛妄。 nhược/nhã thị y tha tức thành hư vọng 。 最清淨法界所流津液故非虛妄。由離此二性故得為成就。 tối thanh tịnh pháp giới sở lưu tân dịch cố phi hư vọng 。do ly thử nhị tánh cố đắc vi/vì/vị thành tựu 。 又此四種相於大乘中隨說一種應知。即是說成就性。 hựu thử tứ chủng tướng ư Đại-Thừa trung tùy thuyết nhất chủng ứng tri 。tức thị thuyết thành tựu tánh 。 於中初二不變異成就故名成就。 ư trung sơ nhị bất biến dị thành tựu cố danh thành tựu 。 後二以不顛倒故名成就。於後偈中具明此義。 hậu nhị dĩ bất điên đảo cố danh thành tựu 。ư hậu kệ trung cụ minh thử nghĩa 。 幻等說於生者依他性說名為生。 huyễn đẳng thuyết ư sanh giả y tha tánh thuyết danh vi sanh 。 隨於何處說一切法如幻。乃至如化等應知。此說依他性。 tùy ư hà xứ/xử thuyết nhất thiết pháp như huyễn 。nãi chí như hóa đẳng ứng tri 。thử thuyết y tha tánh 。 說無顯分別者若說無有色無所有乃至一切法無 thuyết vô hiển phân biệt giả nhược/nhã thuyết vô hữu sắc vô sở hữu nãi chí nhất thiết pháp vô 所有。應知此說分別性。 sở hữu 。ứng tri thử thuyết phân biệt tánh 。 論曰。復次何因緣故。如經所說。 luận viết 。phục thứ hà nhân duyên cố 。như Kinh sở thuyết 。 依他性譬幻事等。為除他人於依他性中虛妄疑故。 y tha tánh thí huyễn sự đẳng 。vi/vì/vị trừ tha nhân ư y tha tánh trung hư vọng nghi cố 。 又云何他人於依他性虛妄中生疑。 hựu vân hà tha nhân ư y tha tánh hư vọng trung sanh nghi 。 他人作如是念。云何實無有義而成境界。 tha nhân tác như thị niệm 。vân hà thật vô hữu nghĩa nhi thành cảnh giới 。 為除此疑故說幻事譬。若實無有義。心及心法云何得生。 vi/vì/vị trừ thử nghi cố thuyết huyễn sự thí 。nhược/nhã thật vô hữu nghĩa 。tâm cập tâm Pháp vân hà đắc sanh 。 為除此疑故說焰譬。若實無有義。 vi/vì/vị trừ thử nghi cố thuyết diệm thí 。nhược/nhã thật vô hữu nghĩa 。 云何愛非愛受用得成。為除此疑故說夢譬。 vân hà ái phi ái thọ dụng đắc thành 。vi/vì/vị trừ thử nghi cố thuyết mộng thí 。 若實無有義善不善業愛非愛果云何得生。 nhược/nhã thật vô hữu nghĩa thiện bất thiện nghiệp ái phi ái quả vân hà đắc sanh 。 為除此疑故說鏡像譬。若實無有義種種識云何得生。 vi/vì/vị trừ thử nghi cố thuyết kính tượng thí 。nhược/nhã thật vô hữu nghĩa chủng chủng thức vân hà đắc sanh 。 為除此疑故說光影譬。 vi/vì/vị trừ thử nghi cố thuyết quang ảnh thí 。 若實無有義種種流布言說。云何得生。為除此疑故說嚮譬。 nhược/nhã thật vô hữu nghĩa chủng chủng lưu bố ngôn thuyết 。vân hà đắc sanh 。vi/vì/vị trừ thử nghi cố thuyết hướng thí 。 若實無有義。取實三摩提中境界云何得成。 nhược/nhã thật vô hữu nghĩa 。thủ thật tam ma đề trung cảnh giới vân hà đắc thành 。 為除此疑故說水月譬。 vi/vì/vị trừ thử nghi cố thuyết thủy nguyệt thí 。 若實無有義得自在菩薩以不顛倒心。 nhược/nhã thật vô hữu nghĩa đắc tự tại Bồ Tát dĩ bất điên đảo tâm 。 為作眾生利益事故生云何得成為除此疑故說變化譬。 釋曰。 vi/vì/vị tác chúng sanh lợi ích sự cố sanh vân hà đắc thành vi/vì/vị trừ thử nghi cố thuyết biến hóa thí 。 thích viết 。 為顯示依他性故。說幻等譬。於中虛妄疑者。 vi/vì/vị hiển thị y tha tánh cố 。thuyết huyễn đẳng thí 。ư trung hư vọng nghi giả 。 於虛妄體中生疑故。於依他性中以幻等譬喻。 ư hư vọng thể trung sanh nghi cố 。ư y tha tánh trung dĩ huyễn đẳng thí dụ 。 顯示如幻像實無有義而成境界。諸法亦爾。 hiển thị như huyễn tượng thật vô hữu nghĩa nhi thành cảnh giới 。chư Pháp diệc nhĩ 。 為除彼疑故作幻譬。若無義則無所攀緣。 vi/vì/vị trừ bỉ nghi cố tác huyễn thí 。nhược/nhã vô nghĩa tức vô sở phàn duyên 。 心及心法云何得生。為對治他人此疑故說焰譬。 tâm cập tâm Pháp vân hà đắc sanh 。vi/vì/vị đối trì tha nhân thử nghi cố thuyết diệm thí 。 於中焰譬心及心法。水喻於義如焰動故。 ư trung diệm thí tâm cập tâm Pháp 。thủy dụ ư nghĩa như diễm động cố 。 水義識生實無有水。如是心及心法亦爾。 thủy nghĩa thức sanh thật vô hữu thủy 。như thị tâm cập tâm Pháp diệc nhĩ 。 由動故實無有義而生於識。諸小凡夫又復有疑。 do động cố thật vô hữu nghĩa nhi sanh ư thức 。chư tiểu phàm phu hựu phục hưũ nghi 。 若無有義。云何愛非愛受用得成。 nhược/nhã vô hữu nghĩa 。vân hà ái phi ái thọ dụng đắc thành 。 為除此疑故以夢譬。依他性如夢中。 vi/vì/vị trừ thử nghi cố dĩ mộng thí 。y tha tánh như mộng trung 。 實無有義而愛非愛受用得成。此中亦爾受用得成。 thật vô hữu nghĩa nhi ái phi ái thọ dụng đắc thành 。thử trung diệc nhĩ thọ dụng đắc thành 。 又復有疑若善不善業無義。云何愛不愛果義得成。 hựu phục hưũ nghi nhược/nhã thiện bất thiện nghiệp vô nghĩa 。vân hà ái bất ái quả nghĩa đắc thành 。 為除此疑故以鏡像譬喻。依他性如鏡像。 vi/vì/vị trừ thử nghi cố dĩ kính tượng thí dụ 。y tha tánh như kính tượng 。 實無有義即於自面有像智生。實無有像義可得。 thật vô hữu nghĩa tức ư tự diện hữu tượng trí sanh 。thật vô hữu tượng nghĩa khả đắc 。 此亦如是愛非愛果義實無所有。然亦可見應知。 thử diệc như thị ái phi ái quả nghĩa thật vô sở hữu 。nhiên diệc khả kiến ứng tri 。 又復有疑若無有義。云何得有種種識生。 hựu phục hưũ nghi nhược/nhã vô hữu nghĩa 。vân hà đắc hữu chủng chủng thức sanh 。 為對治此故以光影譬。依他性如人弄影。 vi/vì/vị đối trì thử cố dĩ quang ảnh thí 。y tha tánh như nhân lộng ảnh 。 隨種種相貌則有多種影現。然無實影義可得。 tùy chủng chủng tướng mạo tức hữu đa chủng ảnh hiện 。nhiên vô thật ảnh nghĩa khả đắc 。 識亦如是實無種種義然有種種義可見。 thức diệc như thị thật vô chủng chủng nghĩa nhiên hữu chủng chủng nghĩa khả kiến 。 又復有疑若無有義云何無量種流布言說得生。 hựu phục hưũ nghi nhược/nhã vô hữu nghĩa vân hà vô lượng chủng lưu bố ngôn thuyết đắc sanh 。 為除此疑故以嚮譬。 vi/vì/vị trừ thử nghi cố dĩ hướng thí 。 依他性如嚮實無有義而亦可聞。 y tha tánh như hướng thật vô hữu nghĩa nhi diệc khả văn 。 如是流布言說實無有義而亦可得。又復有疑若無有義云何得定者。 như thị lưu bố ngôn thuyết thật vô hữu nghĩa nhi diệc khả đắc 。hựu phục hưũ nghi nhược/nhã vô hữu nghĩa vân hà đắc định giả 。 心及心法得見於義。由經說得定心者如實知。 tâm cập tâm Pháp đắc kiến ư nghĩa 。do Kinh thuyết đắc định tâm giả như thật tri 。 如實見故。為對治此故說水月喻。 như thật kiến cố 。vi/vì/vị đối trì thử cố thuyết thủy nguyệt dụ 。 如水月實無有義而亦可見。以水潤滑澄清故。 như thủy nguyệt thật vô hữu nghĩa nhi diệc khả kiến 。dĩ thủy nhuận hoạt trừng thanh cố 。 定心亦爾實無境界義而亦得見。 định tâm diệc nhĩ thật vô cảnh giới nghĩa nhi diệc đắc kiến 。 三摩提如水體潤滑故。又復有疑若無實眾生。 tam ma đề như thủy thể nhuận hoạt cố 。hựu phục hưũ nghi nhược/nhã vô thật chúng sanh 。 云何得如實智諸菩薩等。先以智慧觀察為彼等眾生。 vân hà đắc như thật trí chư Bồ-tát đẳng 。tiên dĩ trí tuệ quan sát vi ỉ đẳng chúng sanh 。 於諸趣受身。為對治此疑故。 ư chư thú thọ/thụ thân 。vi/vì/vị đối trì thử nghi cố 。 以變化譬喻依他性。如變化實無有義。隨化者心一切事成。 dĩ iến hóa thí dụ y tha tánh 。như biến hóa thật vô hữu nghĩa 。tùy hóa giả tâm nhất thiết sự thành 。 非無化事可見。如是雖無受身實義。 phi vô hóa sự khả kiến 。như thị tuy thị cố thân thật nghĩa 。 然為一切眾生故受身。此義可見應知。 nhiên vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố thọ/thụ thân 。thử nghĩa khả kiến ứng tri 。 復次為何意故世尊說幻等八喻。今當顯示於中說幻喻者。 phục thứ vi/vì/vị hà ý cố Thế Tôn thuyết huyễn đẳng bát dụ 。kim đương hiển thị ư trung thuyết huyễn dụ giả 。 為對治眼等六內入。 vi/vì/vị đối trì nhãn đẳng lục nội nhập 。 由眼等猶如幻像實無所有而亦可見應知。以此顯示。 do nhãn đẳng do như huyễn tượng thật vô sở hữu nhi diệc khả kiến ứng tri 。dĩ thử hiển thị 。 焰譬喻者喻器世間以體寬大。是故如焰由動搖故。 diệm thí dụ giả dụ khí thế gian dĩ thể khoan Đại 。thị cố như diễm do động dao cố 。 實無有水而見有水。 thật vô hữu thủy nhi kiến hữu thủy 。 為對治受用色等故說夢喻。如夢中色等實無所有。 vi/vì/vị đối trì thọ dụng sắc đẳng cố thuyết mộng dụ 。như mộng trung sắc đẳng thật vô sở hữu 。 然以此為因愛憎等受用得成。以此顯示。 nhiên dĩ thử vi/vì/vị nhân ái tăng đẳng thọ dụng đắc thành 。dĩ thử hiển thị 。 為對治身業故說鏡像喻。由善不善身業為因緣故。有餘色像生。 vi/vì/vị đối trì thân nghiệp cố thuyết kính tượng dụ 。do thiện bất thiện thân nghiệp vi/vì/vị nhân duyên cố 。hữu dư sắc tượng sanh 。 為對治口業故說嚮譬。 vi/vì/vị đối trì khẩu nghiệp cố thuyết hướng thí 。 由口業為因故得口業果。猶如嚮以此顯示。意業有三種。 do khẩu nghiệp vi/vì/vị nhân cố đắc khẩu nghiệp quả 。do như hướng dĩ thử hiển thị 。ý nghiệp hữu tam chủng 。 一欲界二靜地三聞等。 nhất dục giới nhị tĩnh địa tam văn đẳng 。 生於中為對治欲界意業故說光影譬。由意業果報猶如光影故。 sanh ư trung vi/vì/vị đối trì dục giới ý nghiệp cố thuyết quang ảnh thí 。do ý nghiệp quả báo do như quang ảnh cố 。 以此顯示。為對治靜地意業故。說水月譬。 dĩ thử hiển thị 。vi/vì/vị đối trì tĩnh địa ý nghiệp cố 。thuyết thủy nguyệt thí 。 由靜地意業果如水中月。 do tĩnh địa ý nghiệp quả như thủy trung nguyệt 。 實無所有然於靜心中有種種果顯現。為對治聞等意業故說變化譬。 thật vô sở hữu nhiên ư tĩnh tâm trung hữu chủng chủng quả hiển hiện 。vi/vì/vị đối trì văn đẳng ý nghiệp cố thuyết biến hóa thí 。 於中聞等者謂聞思熏習。 ư trung văn đẳng giả vị văn tư huân tập 。 顯示此聞等意生如化。 hiển thị thử văn đẳng ý sanh như hóa 。 論曰。世尊依何義故於梵天問經中。 luận viết 。Thế Tôn y hà nghĩa cố ư phạm thiên vấn Kinh trung 。 說如來不見生死不見涅槃。 thuyết Như Lai bất kiến sanh tử bất kiến Niết-Bàn 。 於依他性中約分別性成就性故。生死涅槃體無差別義。 ư y tha tánh trung ước phân biệt tánh thành tựu tánh cố 。sanh tử Niết-Bàn thể vô sái biệt nghĩa 。 彼中即此依他性。分別分成生死。成就分成涅槃。 bỉ trung tức thử y tha tánh 。phân biệt phần thành sanh tử 。thành tựu phần thành Niết-Bàn 。  釋曰。此等三性法相如修多羅所說隨順相應。  thích viết 。thử đẳng tam tánh Pháp tướng như tu-đa-la sở thuyết tùy thuận tướng ứng 。 今當顯示。依何義故梵天問經中說。 kim đương hiển thị 。y hà nghĩa cố phạm thiên vấn Kinh trung thuyết 。 如來不見生死及涅槃。依生死涅槃無差別義故。 Như Lai bất kiến sanh tử cập Niết-Bàn 。y sanh tử Niết-Bàn vô sái biệt nghĩa cố 。 依他性非是生死由成就分即是涅槃故。 y tha tánh phi thị sanh tử do thành tựu phần tức thị Niết-Bàn cố 。 亦非涅槃由即彼分別分成生死故。 diệc phi Niết-Bàn do tức bỉ phân biệt phần thành sanh tử cố 。 是故不可偏說一分。世尊見依他中無偏一性。 thị cố bất khả Thiên thuyết nhất phân 。Thế Tôn kiến y tha trung vô Thiên nhất tánh 。 由此意故於彼經中。說不見生死不見涅槃。 do thử ý cố ư bỉ Kinh trung 。thuyết bất kiến sanh tử bất kiến Niết-Bàn 。 論曰。如世尊於阿毘達磨經中。說三種法。 luận viết 。như Thế Tôn ư A-tỳ Đạt-ma Kinh trung 。thuyết tam chủng Pháp 。 染污分清淨分彼二分。依何義故作如此說。 nhiễm ô phần thanh tịnh phần bỉ nhị phần 。y hà nghĩa cố tác như thử thuyết 。 依他性中。分別性是染污分。成就性是清淨分。 y tha tánh trung 。phân biệt tánh thị nhiễm ô phần 。thành tựu tánh thị thanh tịnh phần 。 即此依他性是彼二分。由此義故作如此說。 tức thử y tha tánh thị bỉ nhị phần 。do thử nghĩa cố tác như thử thuyết 。 此義以何譬顯示。以金土藏為譬。 thử nghĩa dĩ hà thí hiển thị 。dĩ kim độ tạng vi/vì/vị thí 。 如金土藏有三種可見。謂一地界二土三金於地界中。 như kim độ tạng hữu tam chủng khả kiến 。vị nhất địa giới nhị thổ tam kim ư địa giới trung 。 土非有而可見。金實有而不可見。 độ phi hữu nhi khả kiến 。kim thật hữu nhi bất khả kiến 。 若以火燒土則不現。金則顯現。 nhược/nhã dĩ hỏa thiêu độ tức bất hiện 。kim tức hiển hiện 。 復次於地界中土相現時。是虛妄體現。金體現時是真實體現。 phục thứ ư địa giới trung độ tướng hiện thời 。thị hư vọng thể hiện 。kim thể hiện thời thị chân thật thể hiện 。 是故地界有二分。 thị cố địa giới hữu nhị phần 。 如是如是此識性未為無分別智火所燒時。於識性中虛妄分別性顯現。 như thị như thị thử thức tánh vị vi/vì/vị vô phân biệt trí hỏa sở thiêu thời 。ư thức tánh trung hư vọng phân biệt tánh hiển hiện 。 成就性不顯現。 thành tựu tánh bất hiển hiện 。 此識性若為無分別智火所燒。於識性中實有成就性顯現。 thử thức tánh nhược/nhã vi/vì/vị vô phân biệt trí hỏa sở thiêu 。ư thức tánh trung thật hữu thành tựu tánh hiển hiện 。 虛妄分別性不顯現。是故此虛妄分別識體。 hư vọng phân biệt tánh bất hiển hiện 。thị cố thử hư vọng phân biệt thức thể 。 依他性有二分。如金藏土中所有地界。 釋曰。 y tha tánh hữu nhị phần 。như kim tạng độ trung sở hữu địa giới 。 thích viết 。 如是阿毘達磨修多羅中說。分別者染污性。 như thị A-tỳ Đạt-ma tu-đa-la trung thuyết 。phân biệt giả nhiễm ô tánh 。 成就者清淨性。依他者彼二分體。 thành tựu giả thanh tịnh tánh 。y tha giả bỉ nhị phần thể 。 由此義故說三種法謂染污分。清淨分。 do thử nghĩa cố thuyết tam chủng Pháp vị nhiễm ô phần 。thanh tịnh phần 。 彼二分以此金藏土譬喻顯示。於中金藏者是金種子。 bỉ nhị phần dĩ thử kim tạng độ thí dụ hiển thị 。ư trung kim tạng giả thị kim chủng tử 。 地界者是堅性。土者是所造色。 địa giới giả thị kiên tánh 。độ giả thị sở tạo sắc 。 於土顏色中則有三種可得。彼地界中所有金。但土相顯現。 ư độ nhan sắc trung tức hữu tam chủng khả đắc 。bỉ địa giới trung sở hữu kim 。đãn độ tướng hiển hiện 。 彼金體以後時可得故知。何以故。若以火燒金則得現。 bỉ kim thể dĩ hậu thời khả đắc cố tri 。hà dĩ cố 。nhược/nhã dĩ hỏa thiêu kim tức đắc hiện 。 是故知金本來是有。 thị cố tri kim bản lai thị hữu 。 論曰。世尊有處說一切法常或說無常。 luận viết 。Thế Tôn hữu xứ thuyết nhất thiết pháp thường hoặc thuyết vô thường 。 或說非常非無常。為何義故說常。 hoặc thuyết phi thường phi vô thường 。vi/vì/vị hà nghĩa cố thuyết thường 。 於依他性中約成就性分故說常。約分別性分故說無常。 ư y tha tánh trung ước thành tựu tánh phần cố thuyết thường 。ước phân biệt tánh phần cố thuyết vô thường 。 約彼二分故說非常非無常。 ước bỉ nhị phần cố thuyết phi thường phi vô thường 。 為此義故說如常無常不二。苦樂亦不二善不善亦不二。 vi/vì/vị thử nghĩa cố thuyết như thường vô thường bất nhị 。khổ lạc/nhạc diệc bất nhị thiện bất thiện diệc bất nhị 。 空非空不二我無我不二。 không phi không bất nhị ngã vô ngã bất nhị 。 寂靜非寂靜不二有自性無自性不二。生無生不二滅無滅不二。 tịch tĩnh phi tịch tĩnh bất nhị hữu tự tánh vô tự tánh bất nhị 。sanh vô sanh bất nhị diệt vô diệt bất nhị 。 本寂非本寂不二。本性涅槃非本性涅槃不二。 bản tịch phi bản tịch bất nhị 。bổn tánh Niết-Bàn phi bổn tánh Niết-Bàn bất nhị 。 生死涅槃無二。 sanh tử Niết-Bàn vô nhị 。 如是等差別諸佛世尊一切密語。皆隨順三性如常無常門說。此中有偈。 như thị đẳng sái biệt chư Phật Thế tôn nhất thiết mật ngữ 。giai tùy thuận tam tánh như thường vô thường môn thuyết 。thử trung hữu kệ 。  如法無所有  而現無量種  như pháp vô sở hữu   nhi hiện vô lượng chủng  非法非非法  故說無二義  phi pháp phi phi pháp   cố thuyết vô nhị nghĩa  依一分顯示  或有或非有  y nhất phân hiển thị   hoặc hữu hoặc phi hữu  依二分說言  非有非非有  y nhị phần thuyết ngôn   phi hữu phi phi hữu  如顯現非有  是故說為無  như hiển hiện phi hữu   thị cố thuyết vi/vì/vị vô  由如是顯現  是故說為有  do như thị hiển hiện   thị cố thuyết vi/vì/vị hữu  自顯無所有  自體不住故  tự hiển vô sở hữu   tự thể bất trụ cố  如取既不有  故成無自性  như thủ ký bất hữu   cố thành vô tự tánh  由無性故成  前為後依止  do Vô tánh cố thành   tiền vi/vì/vị hậu y chỉ  無生滅寂靜  及本性涅槃  vô sanh diệt tịch tĩnh   cập bổn tánh Niết-Bàn 釋曰。如法無所有而現無量種者。 thích viết 。như pháp vô sở hữu nhi hiện vô lượng chủng giả 。 此上半偈如其次第即是非法非非法。何以故。 thử thượng bán kệ như kỳ thứ đệ tức thị phi pháp phi phi pháp 。hà dĩ cố 。 以無所有故名非法。以非無顯現法故名非非法。 dĩ vô sở hữu cố danh phi pháp 。dĩ phi vô hiển hiện pháp cố danh phi phi pháp 。 以非法非非法故。說即是無二義。 dĩ phi pháp phi phi pháp cố 。thuyết tức thị vô nhị nghĩa 。 一分者一邊故。或有或非有者。或於有邊或非有邊。 nhất phân giả nhất biên cố 。hoặc hữu hoặc phi hữu giả 。hoặc ư hữu biên hoặc phi hữu biên 。 顯示者說故。 hiển thị giả thuyết cố 。 依二分說言非有非非有者由依他性具二體。取此義故說為非有非非有。 y nhị phần thuyết ngôn phi hữu phi phi hữu giả do y tha tánh cụ nhị thể 。thủ thử nghĩa cố thuyết vi/vì/vị phi hữu phi phi hữu 。 如顯現非有者如所見法彼是非有。 như hiển hiện phi hữu giả như sở kiến Pháp bỉ thị phi hữu 。 以如是故說名為無。 dĩ như thị cố thuyết danh vi vô 。 是故說為有者即以此義故說名為有。今當顯示說無自性意。 thị cố thuyết vi/vì/vị hữu giả tức dĩ thử nghĩa cố thuyết danh vi hữu 。kim đương hiển thị thuyết vô tự tánh ý 。 自不有者由一切法無有離因緣能自有者。 tự bất hữu giả do nhất thiết pháp vô hữu ly nhân duyên năng tự hữu giả 。 此是一種無自性意。體不有者又是一種無自性意。 thử thị nhất chủng vô tự tánh ý 。thể bất hữu giả hựu thị nhất chủng vô tự tánh ý 。 若法滅已。彼體不復更生。是故無自性。 nhược/nhã pháp diệt dĩ 。bỉ thể bất phục cánh sanh 。thị cố vô tự tánh 。 自體不住故者。諸法即於生時無力能過一剎那住。 tự thể bất trụ cố giả 。chư Pháp tức ư sanh thời vô lực năng quá/qua nhất sát-na trụ/trú 。 此亦是無自性。此等無自性法與聲聞共有。 thử diệc thị vô tự tánh 。thử đẳng vô tự tánh Pháp dữ Thanh văn cọng hữu 。 如取既不有者。此不與聲聞共。 như thủ ký bất hữu giả 。thử bất dữ Thanh văn cọng 。 如凡夫所取分別性不如是有故。 như phàm phu sở thủ phân biệt tánh bất như thị hữu cố 。 此意名為大乘中無自性法。又即以此無自性故。 thử ý danh vi Đại-Thừa trung vô tự tánh Pháp 。hựu tức dĩ thử vô tự tánh cố 。 無生等一切皆得成就。何以故。由無自性故無生。 vô sanh đẳng nhất thiết giai đắc thành tựu 。hà dĩ cố 。do vô tự tánh cố vô sanh 。 由無生故無滅。由無生無滅故本來寂靜。 do vô sanh cố vô diệt 。do vô sanh vô diệt cố bản lai tịch tĩnh 。 由本來寂靜故自性涅槃。 do bản lai tịch tĩnh cố tự tánh Niết-Bàn 。 前為後依止者即是前為後因故。 tiền vi/vì/vị hậu y chỉ giả tức thị tiền vi/vì/vị hậu nhân cố 。    四意四合義章第四    tứ ý tứ hợp nghĩa chương đệ tứ 論曰。復有四種意。四種合義。 luận viết 。phục hưũ tứ chủng ý 。tứ chủng hợp nghĩa 。 一切佛語應隨順入。一平等意。 nhất thiết Phật ngữ ưng tùy thuận nhập 。nhất bình đẳng ý 。 如言我於昔時名毘婆尸正遍知。二別時意。如言誦持多寶如來名。 như ngôn ngã ư tích thời danh Tỳ bà Thi Chánh-biến-Tri 。nhị biệt thời ý 。như ngôn tụng trì Đa-Bảo Như Lai danh 。 決定得阿耨多羅三藐三菩提。 quyết định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又如經說唯發願得生極樂世界。 hựu như Kinh thuyết duy phát nguyện đắc sanh Cực lạc thế giới 。 三別義意如經說親近恒伽河沙等諸佛。得解大乘法義。四隨人心意。 tam biệt nghĩa ý như Kinh thuyết thân cận Hằng già hà sa đẳng chư Phật 。đắc giải Đại-Thừa pháp nghĩa 。tứ tùy nhân tâm ý 。 所謂或為此人讚歎布施。 sở vị hoặc vi/vì/vị thử nhân tán thán bố thí 。 後復為此人毀訾布施。如布施戒及餘修亦如是。是名四種意。 hậu phục vi/vì/vị thử nhân hủy tí bố thí 。như bố thí giới cập dư tu diệc như thị 。thị danh tứ chủng ý 。 釋曰。如有人取同法故。言彼即是我。 thích viết 。như hữu nhân thủ đồng pháp cố 。ngôn bỉ tức thị ngã 。 世尊亦爾。心在平等法身故。 Thế Tôn diệc nhĩ 。tâm tại bình đẳng pháp thân cố 。 說我於彼時名毘婆尸等。非毘婆尸即是釋迦牟尼佛。 thuyết ngã ư bỉ thời danh Tỳ bà Thi đẳng 。phi Tỳ bà Thi tức thị Thích Ca Mâu Ni Phật 。 此中以平等為意故。別時意者。 thử trung dĩ ình đẳng vi/vì/vị ý cố 。biệt thời ý giả 。 此意非唯稱佛名決定得阿耨多羅三藐三菩提。 thử ý phi duy xưng Phật danh quyết định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如言以一金錢得千金錢。豈一日得耶。此意在別時得故。 như ngôn dĩ nhất kim tiễn đắc thiên kim tiễn 。khởi nhất nhật đắc da 。thử ý tại biệt thời đắc cố 。 以彼一金錢得千金錢因故。如是如是。 dĩ bỉ nhất kim tiễn đắc thiên kim tiễn nhân cố 。như thị như thị 。 唯發願得生極樂世界意亦如是。 duy phát nguyện đắc sanh Cực lạc thế giới ý diệc như thị 。 應知別義意中得解大乘法者。謂於三性道理自覺其相。 ứng tri biệt nghĩa ý trung đắc giải Đại-Thừa Pháp giả 。vị ư tam tánh đạo lý tự giác kỳ tướng 。 若世尊意但以如文詞為解義者。 nhược/nhã Thế Tôn ý đãn dĩ như văn từ vi/vì/vị giải nghĩa giả 。 凡夫亦應正解。彼解義者。必由親近無量諸佛方乃得故。 phàm phu diệc ưng chánh giải 。bỉ giải nghĩa giả 。tất do thân cận vô lượng chư Phật phương nãi đắc cố 。 此是佛意。隨人心意者。或於此人讚歎布施。 thử thị Phật ý 。tùy nhân tâm ý giả 。hoặc ư thử nhân tán thán bố thí 。 又於此人毀呰布施。如是意者隨彼得成。 hựu ư thử nhân hủy 呰bố thí 。như thị ý giả tùy bỉ đắc thành 。 若人慳悋於彼讚施。若此人於施已得勝欲。 nhược/nhã nhân xan lẫn ư bỉ tán thí 。nhược/nhã thử nhân ư thí dĩ đắc thắng dục 。 即於彼所毀呰布施。若無此意。 tức ư bỉ sở hủy 呰bố thí 。nhược/nhã vô thử ý 。 於一施中或讚或毀。即是相違。由有此意故。 ư nhất thí trung hoặc tán hoặc hủy 。tức thị tướng vi 。do hữu thử ý cố 。 若讚若毀皆悉相應。戒等亦爾。應知一分修者。謂世間修故。 nhược/nhã tán nhược/nhã hủy giai tất tướng ứng 。giới đẳng diệc nhĩ 。ứng tri nhất phân tu giả 。vị thế gian tu cố 。 意與義異相者。 ý dữ nghĩa dị tướng giả 。 若世尊心有所在而說者為意。由所說決定令入佛教中者名義。 nhược/nhã Thế Tôn tâm hữu sở tại nhi thuyết giả vi/vì/vị ý 。do sở thuyết quyết định lệnh nhập Phật giáo trung giả danh nghĩa 。 論曰。四種合義者。一令入義。 luận viết 。tứ chủng hợp nghĩa giả 。nhất lệnh nhập nghĩa 。 所謂如於聲聞乘中。若大乘中。依世諦道理。 sở vị như ư Thanh văn thừa trung 。nhược/nhã Đại-Thừa trung 。y thế đế đạo lý 。 說人法二種自性及差別。二相義謂隨所說法相中。 thuyết nhân pháp nhị chủng tự tánh cập sái biệt 。nhị tướng nghĩa vị tùy sở thuyết pháp tướng trung 。 皆以三性顯示。三對治義。 giai dĩ tam tánh hiển thị 。tam đối trì nghĩa 。 所謂說八萬四千諸對治行門故。 釋曰。 sở vị thuyết bát vạn tứ thiên chư đối trì hạnh/hành/hàng môn cố 。 thích viết 。 於中令入義者於人法二種。約世諦道理。或說自性或說差別。 ư trung lệnh nhập nghĩa giả ư nhân pháp nhị chủng 。ước thế đế đạo lý 。hoặc thuyết tự tánh hoặc thuyết sái biệt 。 為令眾生入佛法故。是名令入義。相義者。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh nhập Phật Pháp cố 。thị danh lệnh nhập nghĩa 。tướng nghĩa giả 。 於中應以相義說其相。由說三性故。對治義者。 ư trung ưng dĩ tướng nghĩa thuyết kỳ tướng 。do thuyết tam tánh cố 。đối trì nghĩa giả 。 謂說眾生行對治。即是說諸眾生煩惱對治。 vị thuyết chúng sanh hạnh/hành/hàng đối trì 。tức thị thuyết chư chúng sanh phiền não đối trì 。 為安立眾生對治煩惱處故。 vi/vì/vị an lập chúng sanh đối trì phiền não xứ/xử cố 。 論曰。四翻義如別義語字。顯示別義故。 luận viết 。tứ phiên nghĩa như biệt nghĩa ngữ tự 。hiển thị biệt nghĩa cố 。 此中有偈。 thử trung hữu kệ 。 阿娑犁娑 羅末多耶 毘鉢唎耶 斯柘素悉 a sa lê sa  La mạt đa da  Tì bát lợi da  tư chá tố tất (肆-聿+頁)(他棄)多者吉犁絁捺柘 素僧吉 利瑟吒 (tứ -duật +hiệt )(tha khí )đa giả cát lê 絁nại chá  tố tăng cát  lợi sắt trá  羅槃低菩提沒答摩  La bàn đê Bồ-đề một đáp ma 釋曰。於中阿娑犁者。顯了義名不實。 thích viết 。ư trung a sa lê giả 。hiển liễu nghĩa danh bất thật 。 隱密義名不動。即是定以不動故名阿娑犁。 ẩn mật nghĩa danh bất động 。tức thị định dĩ ất động cố danh a sa lê 。 娑羅末多耶者。翻名於定起尊重意。 Ta-la mạt đa da giả 。phiên danh ư định khởi tôn trọng ý 。 毘鉢唎耶斯柘者。若顯了義名顛倒。隱密義名翻倒。 Tì bát lợi da tư chá giả 。nhược/nhã hiển liễu nghĩa danh điên đảo 。ẩn mật nghĩa danh phiên đảo 。 素悉(肆-聿+頁)多者。謂善住於翻倒中。 tố tất (tứ -duật +hiệt )đa giả 。vị thiện trụ/trú ư phiên đảo trung 。 善住故無常謂常。此為顛倒。翻彼無常謂常倒中善住故。 thiện trụ/trú cố vô thường vị thường 。thử vi/vì/vị điên đảo 。phiên bỉ vô thường vị thường đảo trung thiện trụ/trú cố 。 吉犁絁捺柘者。若顯了義名煩惱。 cát lê 絁nại chá giả 。nhược/nhã hiển liễu nghĩa danh phiền não 。 隱密義名勤苦。素僧吉利瑟吒者。謂善染。 ẩn mật nghĩa danh cần khổ 。tố tăng cát lợi sắt trá giả 。vị thiện nhiễm 。 是故經說於生死中久染勤苦。羅槃低菩提沒答摩者。 thị cố Kinh thuyết ư sanh tử trung cửu nhiễm cần khổ 。La bàn đê Bồ-đề một đáp ma giả 。 翻云當得勝菩提。此句可解。 phiên vân đương đắc thắng Bồ-đề 。thử cú khả giải 。 論曰。若欲解釋大乘法。 luận viết 。nhược/nhã dục giải thích Đại-Thừa Pháp 。 略說應以三種相解釋。一解說緣生。二解說因緣所生法。 lược thuyết ưng dĩ tam chủng tướng giải thích 。nhất giải thuyết duyên sanh 。nhị giải thuyết nhân duyên sở sanh pháp 。 三解說言教中義。於中解說緣生者如偈說。 tam giải thuyết ngôn giáo trung nghĩa 。ư trung giải thuyết duyên sanh giả như kệ thuyết 。  言熏所生法  此於彼亦爾  ngôn huân sở sanh pháp   thử ư bỉ diệc nhĩ 此顯果報識及生起識更互為緣生故。 thử hiển quả báo thức cập sanh khởi thức cánh hỗ vi/vì/vị duyên sanh cố 。 彼因緣所生法者。生起識為相有相及見識體性。 bỉ nhân duyên sở sanh pháp giả 。sanh khởi thức vi/vì/vị tướng hữu tướng cập kiến thức thể tánh 。 彼以住持相分別相法爾相。 bỉ dĩ trụ trì tướng phân biệt tướng Pháp nhĩ tướng 。 即此得顯三性相。如偈說。 tức thử đắc hiển tam tánh tướng 。như kệ thuyết 。  有相及有見  是應知三相  hữu tướng cập hữu kiến   thị ứng tri tam tướng 復次云何解釋彼相。 phục thứ vân hà giải thích bỉ tướng 。 謂分別相於依他相中無體。成就相於依他中是有。 vị phân biệt tướng ư y tha tướng trung vô thể 。thành tựu tướng ư y tha trung thị hữu 。 由此二故不有及有不可得。 do thử nhị cố bất hữu cập hữu bất khả đắc 。 可得不見真實見真實此二同時。又於依他性中分別無所有。成就是有故。 khả đắc bất kiến chân thật kiến chân thật thử nhị đồng thời 。hựu ư y tha tánh trung phân biệt vô sở hữu 。thành tựu thị hữu cố 。 得彼不得此。不得彼得此。如偈說。 đắc bỉ bất đắc thử 。bất đắc bỉ đắc thử 。như kệ thuyết 。  依他無分別  唯成就是有  y tha vô phân biệt   duy thành tựu thị hữu  不得及可得  於中二平等  bất đắc cập khả đắc   ư trung nhị bình đẳng 釋曰。言熏所生法者。 thích viết 。ngôn huân sở sanh pháp giả 。 謂外分別熏習阿梨耶識。即於識中住。以此熏習為因生一切法。 vị ngoại phân biệt huân tập A-lê-da thức 。tức ư thức trung trụ/trú 。dĩ thử huân tập vi/vì/vị nhân sanh nhất thiết pháp 。 即是生起識自性。此於彼亦爾者。 tức thị sanh khởi thức tự tánh 。thử ư bỉ diệc nhĩ giả 。 此分別熏習即以彼諸法為因。 thử phân biệt huân tập tức dĩ bỉ chư Pháp vi/vì/vị nhân 。 此顯示阿梨耶識與生起識更互為因。又彼生起識性所有諸法。 thử hiển thị A-lê-da thức dữ sanh khởi thức cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。hựu bỉ sanh khởi thức tánh sở hữu chư Pháp 。 有相有見識體為性者。 hữu tướng hữu kiến thức thể vi/vì/vị tánh giả 。 謂若識體有相及有見即是彼體。此諸法有三相所謂住持相者。 vị nhược/nhã thức thể hữu tướng cập hữu kiến tức thị bỉ thể 。thử chư pháp hữu tam tướng sở vị trụ trì tướng giả 。 即是依他相。由此等所說故。 tức thị y tha tướng 。do thử đẳng sở thuyết cố 。 三性所有相即得顯現。如是等義以偈義顯現有相有見。 tam tánh sở hữu tướng tức đắc hiển hiện 。như thị đẳng nghĩa dĩ kệ nghĩa hiển hiện hữu tướng hữu kiến 。 是應知三相者此等三相如論本解釋中顯示。 thị ứng tri tam tướng giả thử đẳng tam tướng như luận bổn giải thích trung hiển thị 。 不有及有不可得可得不見真實見真實此二 bất hữu cập hữu bất khả đắc khả đắc bất kiến chân thật kiến chân thật thử nhị 同時等者。以顯示之。此中二者。 đồng thời đẳng giả 。dĩ hiển thị chi 。thử trung nhị giả 。 謂分別及成就。於此二分一不有一是有故。說名有不有。 vị phân biệt cập thành tựu 。ư thử nhị phần nhất bất hữu nhất thị hữu cố 。thuyết danh hữu bất hữu 。 若得分別則不得成就。由不見真實故。 nhược/nhã đắc phân biệt tức bất đắc thành tựu 。do bất kiến chân thật cố 。 即於彼時不得分別而得成就。由見真實故。 tức ư bỉ thời bất đắc phân biệt nhi đắc thành tựu 。do kiến chân thật cố 。 如是等義又以偈顯示。偈中言平等者。 như thị đẳng nghĩa hựu dĩ kệ hiển thị 。kệ trung ngôn bình đẳng giả 。 謂一剎那故。於中者謂依他性中故。 vị nhất sát-na cố 。ư trung giả vị y tha tánh trung cố 。 二者謂見真實不見真實故。故者有因緣故。 nhị giả vị kiến chân thật bất kiến chân thật cố 。cố giả hữu nhân duyên cố 。 由依他性中分別是無。成就是有故。彼諸凡夫顛倒取故見。 do y tha tánh trung phân biệt thị vô 。thành tựu thị hữu cố 。bỉ chư phàm phu điên đảo thủ cố kiến 。 諸聖人正見故見。 chư Thánh nhân chánh kiến cố kiến 。 論曰。解釋言教中義者。 luận viết 。giải thích ngôn giáo trung nghĩa giả 。 如說初句為本以餘句顯示其分。或功德依止或義依止。 như thuyết sơ cú vi/vì/vị bổn dĩ dư cú hiển thị kỳ phần 。hoặc công đức y chỉ hoặc nghĩa y chỉ 。 功德依止者。如說佛功德。最清淨覺無二法。 công đức y chỉ giả 。như thuyết Phật công đức 。tối thanh tịnh giác vô nhị Pháp 。 行無相法為勝道。住於佛住得一切佛平等。 hạnh/hành/hàng vô tướng Pháp vi/vì/vị thắng đạo 。trụ/trú ư Phật trụ/trú đắc nhất thiết Phật bình đẳng 。 至無障礙處不退轉法。無礙境界不可思議成立。 chí vô chướng ngại xứ bất thoái chuyển Pháp 。vô ngại cảnh giới bất khả tư nghị thành lập 。 入三世平等。遍行一切世界身。 nhập tam thế bình đẳng 。biến hạnh/hành/hàng nhất thiết thế giới thân 。 一切法無礙智。一切行具足知。於法智無疑。 nhất thiết pháp vô ngại trí 。nhất thiết hành cụ túc tri 。ư Pháp trí vô nghi 。 無分別身一切菩薩所受智。到無二佛住。 vô phân biệt thân nhất thiết Bồ Tát sở thọ trí 。đáo vô nhị Phật trụ/trú 。 第一波羅蜜至究竟。無差別如來解脫智。 đệ nhất Ba-la-mật chí cứu cánh 。vô sái biệt Như Lai giải thoát trí 。 入無邊無中佛地平等法界。第一盡虛空界等。 nhập vô biên vô trung Phật địa bình đẳng pháp giới 。đệ nhất tận hư không giới đẳng 。 最清淨覺為本。其餘諸句是此句差別。 tối thanh tịnh giác vi/vì/vị bổn 。kỳ dư chư cú thị thử cú sái biệt 。 應知如是等名為善解釋。諸法體最清淨覺者。 ứng tri như thị đẳng danh vi thiện giải thích 。chư pháp thể tối thanh tịnh giác giả 。 此佛世尊最清淨覺。應知攝餘二十一佛功德。 thử Phật Thế tôn tối thanh tịnh giác 。ứng tri nhiếp dư nhị thập nhất Phật công đức 。 謂於應知中一向無障礙轉功德。令入有無無二相。 vị ư ứng tri trung nhất hướng vô chướng ngại chuyển công đức 。lệnh nhập hữu vô vô nhị tướng 。 真如最清淨功德。無功用佛事不休息佛住功德。 chân như tối thanh tịnh công đức 。vô công dụng Phật sự bất hưu tức Phật trụ/trú công đức 。 法身為依止。心業無差別功德。 Pháp thân vi/vì/vị y chỉ 。tâm nghiệp vô sái biệt công đức 。 修對治一切障功德。降伏一切外道功德。 tu đối trì nhất thiết chướng công đức 。hàng phục nhất thiết ngoại đạo công đức 。 生在世間不為世法所礙功德。成立法功德。授記功德。 sanh tại thế gian bất vi/vì/vị thế Pháp sở ngại công đức 。thành lập Pháp công đức 。thọ kí công đức 。 一切世界中示現受用身化身功德。斷疑功德。 nhất thiết thế giới trung thị hiện thọ dụng thân hóa thân công đức 。đoạn nghi công đức 。 令入種種行功德。未來法生智功德。 lệnh nhập chủng chủng hạnh/hành/hàng công đức 。vị lai pháp sanh trí công đức 。 如所樂欲為顯示功德。無量身為教化眾生事功德。 như sở lạc/nhạc dục vi/vì/vị hiển thị công đức 。vô lượng thân vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh sự công đức 。 平等法身波羅蜜成就功德。 bình đẳng pháp thân Ba-la-mật thành tựu công đức 。 佛剎無差別隨所信樂顯示功德。三種佛身無方所限分功德。 Phật sát vô sái biệt tùy sở tín lạc/nhạc hiển thị công đức 。tam chủng Phật thân vô phương sở hạn phần công đức 。 窮生死際恒為利樂一切眾生功德。 cùng sanh tử tế hằng vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết chúng sanh công đức 。 無盡功德。 釋曰。顯示其分者。如所應解釋。 vô tận công đức 。 thích viết 。hiển thị kỳ phần giả 。như sở ưng giải thích 。 今顯示此義。或功德所攝或義所攝。 kim hiển thị thử nghĩa 。hoặc công đức sở nhiếp hoặc nghĩa sở nhiếp 。 於功德所攝中。最清淨覺者此為初句。 ư công đức sở nhiếp trung 。tối thanh tịnh giác giả thử vi/vì/vị sơ cú 。 所餘諸句顯示其義。於中無二行者。二行不可得是名無二行。 sở dư chư cú hiển thị kỳ nghĩa 。ư trung vô nhị hành giả 。nhị hạnh/hành/hàng bất khả đắc thị danh vô nhị hạnh/hành/hàng 。 非如聲聞辟支佛智。亦有障礙亦無障礙。 phi như Thanh văn Bích Chi Phật trí 。diệc hữu chướng ngại diệc vô chướng ngại 。 有無無二相。第一清淨者。謂清淨真如。 hữu vô vô nhị tướng 。đệ nhất thanh tịnh giả 。vị thanh tịnh chân như 。 即是無相法。此真如非有相。由一切法無所有故。 tức thị vô tướng Pháp 。thử chân như phi hữu tướng 。do nhất thiết pháp vô sở hữu cố 。 亦非無相。由有自體相故。 diệc phi vô tướng 。do hữu tự thể tướng cố 。 此真如於無相法中為第一清淨。入處故言令入功德。 thử chân như ư vô tướng Pháp trung vi/vì/vị đệ nhất thanh tịnh 。nhập xứ/xử cố ngôn lệnh nhập công đức 。 最勝故名為道。道者入處義。故名為道。 tối thắng cố danh vi đạo 。đạo giả nhập xứ/xử nghĩa 。cố danh vi đạo 。 無功用佛事不休息佛住功德者。 vô công dụng Phật sự bất hưu tức Phật trụ/trú công đức giả 。 謂於所有佛事常行不住故。修對治一切障功德者。 vị ư sở hữu Phật sự thường hạnh/hành/hàng bất trụ cố 。tu đối trì nhất thiết chướng công đức giả 。 以一切時恒修覺故。能對治一切障礙。 dĩ nhất thiết thời hằng tu giác cố 。năng đối trì nhất thiết chướng ngại 。 生在世間不為世法所礙功德者。凡生在世間必行世境界。 sanh tại thế gian bất vi/vì/vị thế Pháp sở ngại công đức giả 。phàm sanh tại thế gian tất hạnh/hành/hàng thế cảnh giới 。 然雖生世間不為世間利等八法所染。 nhiên tuy sanh thế gian bất vi/vì/vị thế gian lợi đẳng bát pháp sở nhiễm 。 成立法功德者。修多羅等諸法無量不可思議。 thành lập Pháp công đức giả 。tu-đa-la đẳng chư Pháp vô lượng bất khả tư nghị 。 以凡夫不能入故名最清淨覺。 dĩ phàm phu bất năng nhập cố danh tối thanh tịnh giác 。 即此最清淨覺句一一句中皆相應。未來法生智功德者。 tức thử tối thanh tịnh giác cú nhất nhất cú trung giai tướng ứng 。vị lai pháp sanh trí công đức giả 。 謂於未來世法如是生。皆能知故。 vị ư vị lai thế Pháp như thị sanh 。giai năng tri cố 。 無量身為教化眾生相應功德者。謂無量諸菩薩身。 vô lượng thân vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh tướng ứng công đức giả 。vị vô lượng chư Bồ-tát thân 。 若作教化眾生事。諸佛得自他平等智故。 nhược/nhã tác giáo hóa chúng sanh sự 。chư Phật đắc tự tha bình đẳng trí cố 。 彼智即為佛智所攝故。即是佛教化事。 bỉ trí tức vi/vì/vị Phật trí sở nhiếp cố 。tức thị Phật giáo hóa sự 。 平等法身波羅蜜成就功德者。謂法身無二故名平等。 bình đẳng pháp thân Ba-la-mật thành tựu công đức giả 。vị Pháp thân vô nhị cố danh bình đẳng 。 以此無二法身故名得最清淨波羅蜜。 dĩ thử vô nhị pháp thân cố danh đắc tối thanh tịnh Ba-la-mật 。 至究竟無差別解脫智者。謂於如來無差別智中。 chí cứu cánh vô sái biệt giải thoát trí giả 。vị ư Như Lai vô sái biệt trí trung 。 解脫究竟故。此中解脫者。即是增上解故。 giải thoát cứu cánh cố 。thử trung giải thoát giả 。tức thị tăng thượng giải cố 。 三種佛身無方所限分功德者謂法身於若干方 tam chủng Phật thân vô phương sở hạn phần công đức giả vị Pháp thân ư nhược can phương 處。不能分限。 xứ/xử 。bất năng phần hạn 。 如是受用身化身於諸世界亦爾。法界第一者。最清淨法界第一故。 như thị thọ dụng thân hóa thân ư chư thế giới diệc nhĩ 。Pháp giới đệ nhất giả 。tối thanh tịnh pháp giới đệ nhất cố 。 名法界第一。盡虛空界者。佛智如虛空無盡故。 danh Pháp giới đệ nhất 。tận hư không giới giả 。Phật trí như hư không vô tận cố 。 是故名為最清淨覺。 thị cố danh vi tối thanh tịnh giác 。 論曰。復次義依止者如經說。 luận viết 。phục thứ nghĩa y chỉ giả như Kinh thuyết 。 菩薩具足三十二法者說名菩薩。於一切眾生起利樂意故。 Bồ Tát cụ túc tam thập nhị Pháp giả thuyết danh Bồ Tát 。ư nhất thiết chúng sanh khởi lợi lạc ý cố 。 令入一切智智故。知我何價故。捨憍慢故。 lệnh nhập nhất thiết trí trí cố 。tri ngã hà giá cố 。xả kiêu mạn cố 。 牢固意故。非有所為作憐愍故。 lao cố ý cố 。phi hữu sở vi/vì/vị tác liên mẫn cố 。 於親非親平等心故。究竟親友乃至涅槃際故。應量而語故。 ư thân phi thân bình đẳng tâm cố 。cứu cánh thân hữu nãi chí Niết Bàn tế cố 。ưng lượng nhi ngữ cố 。 微笑先言故。無限大悲故。 vi tiếu tiên ngôn cố 。vô hạn đại bi cố 。 荷負重擔無退屈故。無疲惓意故。聞義無厭故。 hà phụ trọng đam/đảm vô thoái khuất cố 。vô bì quyền ý cố 。văn nghĩa vô yếm cố 。 自所作罪能見其過故。於他罪失不嫌而誨故。 tự sở tác tội năng kiến kỳ quá/qua cố 。ư tha tội thất bất hiềm nhi hối cố 。 一切威儀中修菩提心故。不求果報而行施故。 nhất thiết uy nghi trung tu Bồ-đề tâm cố 。bất cầu quả báo nhi hạnh/hành/hàng thí cố 。 不依止一切有趣生。而持戒故。 bất y chỉ nhất thiết hữu thú sanh 。nhi trì giới cố 。 於一切眾生無礙行忍故。攝取一切善法而行精進故。 ư nhất thiết chúng sanh vô ngại hạnh/hành/hàng nhẫn cố 。nhiếp thủ nhất thiết thiện pháp nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn cố 。 捨離無色界而修禪故。方便相應智慧故。 xả ly vô sắc giới nhi tu Thiền cố 。phương tiện tướng ứng trí tuệ cố 。 以四攝事為攝方便故。持戒破戒慈愛無二故。 dĩ tứ nhiếp sự vi/vì/vị nhiếp phương tiện cố 。trì giới phá giới từ ái vô nhị cố 。 恭敬聽聞正法故。恭敬住阿蘭若處故。 cung kính thính văn chánh pháp cố 。cung kính trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử cố 。 於世間雜事不樂著故。於下乘中無悕欲故。 ư thế gian tạp sự bất lạc/nhạc trước/trứ cố 。ư hạ thừa trung vô hi dục cố 。 於大乘中見功德故。遠離惡友故。親近善友故。 ư Đại-Thừa trung kiến công đức cố 。viễn ly ác hữu cố 。thân cận thiện hữu cố 。 淨修四梵行故。遊戲五通故。隨智行故。 tịnh tu tứ phạm hạnh/hành/hàng cố 。du hí ngũ thông cố 。tùy trí hành cố 。 於住正行不住正行諸眾生不棄捨故。 ư trụ/trú chánh hạnh bất trụ chánh hạnh chư chúng sanh bất khí xả cố 。 一向語故重真實故。菩提心為首故。 nhất hướng ngữ cố trọng chân thật cố 。Bồ-đề tâm vi/vì/vị thủ cố 。 如是諸句皆初句差別應知。於一切眾生中利樂意者。此利樂意句。 như thị chư cú giai sơ cú sái biệt ứng tri 。ư nhất thiết chúng sanh trung lợi lạc ý giả 。thử lợi lạc ý cú 。 有十六業差別應知。於中十六業者。 hữu thập lục nghiệp sái biệt ứng tri 。ư trung thập lục nghiệp giả 。 謂展轉起行業。不顛倒業。他不請作亦自行業。 vị triển chuyển khởi hành nghiệp 。bất điên đảo nghiệp 。tha bất thỉnh tác diệc tự hành nghiệp 。 不動壞業。無所求業。此有三句不求返報故。 bất động hoại nghiệp 。vô sở cầu nghiệp 。thử hữu tam cú bất cầu phản báo cố 。 於違順眾生無憎愛故。生生隨逐故。 ư vi thuận chúng sanh vô tăng ái cố 。sanh sanh tùy trục cố 。 即此類中身口業有二句。於苦於樂及非二中平等業。 tức thử loại trung thân khẩu nghiệp hữu nhị cú 。ư khổ ư lạc/nhạc cập phi nhị trung bình đẳng nghiệp 。 不卑劣業。不退轉業。攝取方便業。厭惡障礙業。 bất ti liệt nghiệp 。Bất-thoái-chuyển nghiệp 。nhiếp thủ phương tiện nghiệp 。yếm ố chướng ngại nghiệp 。 此有二句。無間思惟業。進勝業。 thử hữu nhị cú 。Vô gián tư tánh nghiệp 。tiến/tấn thắng nghiệp 。 此有七句正修行六波羅蜜。 thử hữu thất cú chánh tu hành lục Ba la mật 。 及修行四攝事修行成就方便業。此有六句親近善丈夫故。聽聞正法故。 cập tu hành tứ nhiếp sự tu hành thành tựu phương tiện nghiệp 。thử hữu lục cú thân cận thiện trượng phu cố 。thính văn chánh pháp cố 。 住阿蘭若處故。遠離惡覺故。 trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử cố 。viễn ly ác giác cố 。 正思惟功德有二種。共事功德有二種。成就業有三種。 chánh tư duy công đức hữu nhị chủng 。cộng sự công đức hữu nhị chủng 。thành tựu nghiệp hữu tam chủng 。 無量清淨故。得大威德故。得勝功德故。安立彼業。 vô lượng thanh tịnh cố 。đắc đại uy đức cố 。đắc thắng công đức cố 。an lập bỉ nghiệp 。 此有四句。攝眾功德故。決定教授故。 thử hữu tứ cú 。nhiếp chúng công đức cố 。quyết định giáo thọ cố 。 法財二攝為一故。無染污心故。如是句皆句差別。 pháp tài nhị nhiếp vi/vì/vị nhất cố 。vô nhiễm ô tâm cố 。như thị cú giai cú sái biệt 。 應知如經偈說。 ứng tri như Kinh kệ thuyết 。  初句所攝故  由功德句別  sơ cú sở nhiếp cố   do công đức cú biệt  初句所攝故  由義別句別  sơ cú sở nhiếp cố   do nghĩa biệt cú biệt 釋曰。義依止者。謂一切眾生中利樂意。 thích viết 。nghĩa y chỉ giả 。vị nhất thiết chúng sanh trung lợi lạc ý 。 此句義有十六業。及餘句顯示。此中利樂意。 thử cú nghĩa hữu thập lục nghiệp 。cập dư cú hiển thị 。thử trung lợi lạc ý 。 作何等業。令入一切智智者。 tác hà đẳng nghiệp 。lệnh nhập nhất thiết trí trí giả 。 若令諸眾生入一切智智。此是展轉行。譬如一燈傳然千燈。 nhược/nhã lệnh chư chúng sanh nhập nhất thiết trí trí 。thử thị triển chuyển hạnh/hành/hàng 。thí như nhất đăng truyền nhiên thiên đăng 。 即是顯示利樂意。如是等諸句皆與利樂意相應。 tức thị hiển thị lợi lạc ý 。như thị đẳng chư cú giai dữ lợi lạc ý tướng ứng 。 自知我為何價者。自有利樂意。仍是顛倒。 tự tri ngã vi/vì/vị hà giá giả 。tự hữu lợi lạc ý 。nhưng thị điên đảo 。 如有人意欲利樂而以飲酒與之。 như hữu nhân ý dục lợi lạc nhi dĩ ẩm tửu dữ chi 。 若如實自知稱己分量教示眾生。 nhược như thật tự tri xưng kỷ phần lượng giáo thị chúng sanh 。 不以憍慢故自無所知。起心利益反成無利。 bất dĩ kiêu mạn cố tự vô sở tri 。khởi tâm lợi ích phản thành vô lợi 。 捨憍慢者以捨憍慢心故。不待勸請自為說法。牢固意者。 xả kiêu mạn giả dĩ xả kiêu mạn tâm cố 。bất đãi khuyến thỉnh tự vi/vì/vị thuyết Pháp 。lao cố ý giả 。 不以眾生顛倒行故。牢固利樂心動壞。 bất dĩ chúng sanh điên đảo hạnh/hành/hàng cố 。lao cố lợi lạc tâm động hoại 。 非有所為作憐愍意者。以不為利養作利益眾生故。 phi hữu sở vi/vì/vị tác liên mẫn ý giả 。dĩ bất vi/vì/vị lợi dưỡng tác lợi ích chúng sanh cố 。 此利樂愍意云何可知。以順行身口業故。 thử lợi lạc mẫn ý vân hà khả tri 。dĩ thuận hạnh/hành/hàng thân khẩu nghiệp cố 。 於中應量而語及先言等是口業。 ư trung ưng lượng nhi ngữ cập tiên ngôn đẳng thị khẩu nghiệp 。 微笑及無限大悲等是身業。 vi tiếu cập vô hạn đại bi đẳng thị thân nghiệp 。 此中應量語者謂唯作法語故。無限悲者愍三苦故。苦者苦苦故。 thử trung ưng lượng ngữ giả vị duy tác pháp ngữ cố 。vô hạn bi giả mẫn tam khổ cố 。khổ giả khổ khổ cố 。 樂者壞苦故。不苦不樂者行苦故。 lạc/nhạc giả hoại khổ cố 。bất khổ bất lạc/nhạc giả hạnh/hành/hàng khổ cố 。 非二者不苦不樂故。不卑劣業者不自卑劣。云我不能成佛。 phi nhị giả bất khổ bất lạc/nhạc cố 。bất ti liệt nghiệp giả bất tự ti liệt 。vân ngã bất năng thành Phật 。 如此等類。無厭惓意者。 như thử đẳng loại 。vô yếm quyền ý giả 。 若不疲惓則能修佛道。聞義無厭者。 nhược/nhã bất bì quyền tức năng tu Phật đạo 。văn nghĩa vô yếm giả 。 若不多聞則無教化眾生方便智。一切威儀中者。 nhược/nhã bất đa văn tức vô giáo hóa chúng sanh phương tiện trí 。nhất thiết uy nghi trung giả 。 此句義如淨行修多羅中說。進勝業者是利樂意。 thử cú nghĩa như tịnh hạnh tu-đa-la trung thuyết 。tiến/tấn thắng nghiệp giả thị lợi lạc ý 。 趣向增長因體故。修成就方便業有六句者。 thú hướng tăng trưởng nhân thể cố 。tu thành tựu phương tiện nghiệp hữu lục cú giả 。 若人親近此行即得成就。恭敬住阿蘭若處者。 nhược/nhã nhân thân cận thử hạnh/hành/hàng tức đắc thành tựu 。cung kính trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử giả 。 由住彼處故能離惡。覺世間雜事者歌舞雜戲等。 do trụ/trú bỉ xứ cố năng ly ác 。giác thế gian tạp sự giả ca vũ tạp hí đẳng 。 成就業者謂表彼成就相故。威德者謂六神通。 thành tựu nghiệp giả vị biểu bỉ thành tựu tướng cố 。uy đức giả vị lục Thần thông 。 隨智慧行者。謂隨智不隨識自智慧生故。 tùy trí tuệ hành giả 。vị tùy trí bất tùy thức tự trí tuệ sanh cố 。 由此智慧正證相應。住諸法中安立彼業者。 do thử trí tuệ chánh chứng tướng ứng 。trụ/trú chư Pháp trung an lập bỉ nghiệp giả 。 由有利樂意故。能以利樂安立眾生。於中攝眾者。 do hữu lợi lạc ý cố 。năng dĩ lợi lạc an lập chúng sanh 。ư trung nhiếp chúng giả 。 於破戒者不捨安立亦不驅儐。 ư phá giới giả bất xả an lập diệc bất khu tấn 。 令離不善令與善合。決定教授者。由一向與立教誡。 lệnh ly bất thiện lệnh dữ thiện hợp 。quyết định giáo thọ giả 。do nhất hướng dữ lập giáo giới 。 不自說已後復言我前所說不善故。聞者授教。 bất tự thuyết dĩ hậu phục ngôn ngã tiền sở thuyết bất thiện cố 。văn giả thọ/thụ giáo 。 財法攝者由誠實告彼等言。 tài Pháp nhiếp giả do thành thật cáo bỉ đẳng ngôn 。 以法及衣服等財利攝故。如言具攝。 dĩ pháp cập y phục đẳng tài lợi nhiếp cố 。như ngôn cụ nhiếp 。 無染污心者由攝行菩提心作眾生利益事。非為自求供養。 vô nhiễm ô tâm giả do nhiếp hạnh/hành/hàng Bồ-đề tâm tác chúng sanh lợi ích sự 。phi vi/vì/vị tự cầu cúng dường 。 但念云何以此善令眾生正覺無上菩提。 đãn niệm vân hà dĩ thử thiện lệnh chúng sanh chánh giác vô thượng Bồ-đề 。 如此攝受故。偈中義亦爾釋應知相竟。 như thử nhiếp thọ cố 。kệ trung nghĩa diệc nhĩ thích ứng tri tướng cánh 。 攝大乘論釋論卷第五 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:42:41 2008 ============================================================